英倫聽歌雜談(九):齊育華!

老實說,是直到在King’s Cross St. Pancras車站直播期間出現大戰中國小粉紅一事,我才認識Brendan Kavanagh(又名Dr. K)這本來在YouTube上已經有超過200萬訂閱的英國鋼琴家,也因為這一事件及其後續,Dr. K的YouTube在一個月內訂戶再爆增超過36萬,更讓King’s Cross St. Pancras車站公共鋼琴和日本西太后餐廳齊名成為反共辱華人士打咭聖地。

Dr. K擅長的Boogie Woogie我沒有甚麼研究,反而因為鬧事者事後指控Dr. K彈奏辱華歌曲(其實開始時他們根本不知有這首歌,是事敗後才找藉口掩飾自己無賴行為),更令人好奇有甚麼歌曲準備洗耳恭聽,原來說的一首在網上名為《Ching Cheng Hanji》的歌曲,其實不過是一小段京劇說唱(來自《鍘美案》,也就是包青天怒鍘陳世美的故事),那段的歌詞據稱是這樣的:

近前看其 詳上寫著
秦香蓮年三十二歲那狀告當朝
駙馬郎欺君王瞞皇上,那悔婚男兒招東床

這一段京劇在西方流行,背後故事令人暖心,首先是一支羅馬尼亞女子樂隊Blaxy Girls在2008年推出一首歌《If You Feel My Love》,本來只是展示girl power的流行情歌,但這首歌的一個名為「Chaow MIX」的版本就穿插了這一段京劇,歌詞也和歌曲本身的題材沒大關係,而sample那一段似乎有重新剪接,最後一句怎聽也不像「那悔婚男兒招東床」,反而是重覆了「狀告當朝」(而空耳的本blog主總是聽到他用國語唱「撞碎燈泡」!)。

令這歌擁有第二生命是2020年的事,有人把這首歌sample的京劇套上Tom and Jerry動畫片段,畫面是貓兒Tom在黑膠唱盤上轉,頭頂著一張唱片,看起來有點像西方眼中的古代中國人,就一直重覆這小段長達10分鐘,Tom也一直在唱盤上旋轉(其實都幾療癒)。至於「Ching Cheng Hanji」這個英文名字是怎樣來的也不可考了,反正也有各種不同串法流傳在網上(如果是取前四字「近前看其」,英文該是Jin Qian Kanji嘛),而YouTube上也有一些圖文加影音皆不符的版本流傳,例如一個標題聲稱來自Dehao Zhang(「黑客」張德豪?)但封面配上MC Jin(歐陽靖)播著《If You Feel My Love (Chaow MIX)》,魚目混珠但累積了約1300萬點擊!

這歌到底辱了甚麼華?唯一解釋應該是英文名首兩字「Ching Cheng」被人聯想是暗示傳統上對中國人的種族歧視用語「Ching Chong」(這也是上一代的現象了,至少在倫敦這樣的大城市,我個人經驗這種用語基本上已絕跡),加上唱盤上的貓看起來是所謂對中國人的負面刻板印象(stereotype),但我個人不覺歧視只覺好笑(要兜幾個圈才挖掘到這「可能」是歧視,你應該反問是不是過敏吧),更由此發掘更多和中國有關的meme song,例如名為「Xue Hua Piao Piao」但其實是費玉清《一剪梅》,因為蛋頭男子在雪地上唱「雪花飄飄,北風蕭蕭」,就在西方社交媒體爆紅再衍生無數二創。再者看到有黑人小哥七情上面手舞足蹈激情演繹《沒有共產黨就沒有新中國》,和各種版本的《Red Sun in the Sky》(有海綿寶寶、John Cena、甚至Family Guy!),都是一樣好笑,而不覺反感。

我更反感的是甚麼都拉到歧視的左膠們當我們當事人也沒有反感時反而「教育」我們應該覺得冒犯應該表達憤怒(例如有一年奧斯卡頒獎禮找華人小孩扮演會計師也惹來種族定型的批評),再多西方學院包裝的理論也沒有資格指導人們應該如何感受,那教出的只有玻璃心。我寧願有機會互相取笑,也不願因為左膠玻璃心而令笑話被取消。至於以反種族歧視為名,合理化自己的霸道以及玻璃心的行為四周巡視任何自己看不順眼的一丁點事大肆出征直至對方下跪道歉,是更等而下之的精神病,有國家支持的這種行為,更是全球公害。

所以當辱華變成「向慣於欺凌和耍無賴的精神病說不」的時候,YouTuber波特王口中的「大辱華時代」也成為全球性的精神健康運動了。在上述的幾首meme song的YouTube留言,都不難看見和social credit(社會信用評分)有關的笑話,只能說,除了沒有無緣無故的恨,也沒有無緣無故的取笑了。據理力爭堅持音樂自由的Brendan Kavanagh值得像英國政要名人被賦予一個中文名字,又要發音有相似又要改得有時代意義,不如起名「齊育華」?



留言